Сара Тисдейл. Эта ночь

Чаша цветка золотого – луна,
Тишь синевы небес;
Оплотом небу служит она,
Как я – тебе;

Луна – лишённый стебля цветок,
Небо должно сиять;
Им отпущен вечности срок,
Нам – ночь сия.

(с английского)


TONIGHT
by Sarah Teasdale
 
The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you;

The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us


Рецензии
Валентин, поздравляю! Это очень близко к тексту. С уважением, Светлана.

Светлана Кокорева   05.04.2016 00:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана. Точный перевод невозможен, но к нему надо стремиться:) иначе это 'по мотивам'

Валентин Емелин   05.04.2016 01:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.