Нел Бенсхоп. Памяти друга

       Нел Бенсхоп

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

         Исаия 40:31 *

Покойся с миром - бой и спор окончен,
всем бодрым духом воздаём мы честь.
И как понять, что было самым горшим
и что кому досталось перенесть?
Покойся с миром - ты решил задачу:
сам Бог короной увенчал дела,
стоят свершения прочнее зданий,
во славу Божию сданы дела.
Нам не постичь, тебя здесь нет меж нами,
ты нем, навеки замер сердца стук,
но утешение: орлиными крылами
восходит к небу исполинский дух...

* Исаия 40:31, "а надеющиеся на Господа
обновятся в силе; поднимут крылья, как
орлы потекут, и не устанут, и не утомятся."

С нидерландского


        Nel Benschop

In memoriam van een vriend

         Jesaja 40:31

Rust nu maar uit - je hebt je strijd gestreden;
Je hebt het als een moedig man gedaan.
Wie kan begrijpen, wat je hebt geleden?
En wie kan voelen, wat je hebt doorstaan?
Rust nu maar uit - je taak is af gekomen;
vandaag heeft God de kroon op werk gezet
dat je eenmaal in Zijn kracht hebt ondernomen.
de zin was af. God heeft een punt gezet.
Maar `t valt ons moeilijk om de zin te vatten
van `t zwijgen van je laatste hartenklop.
Misschien alleen maar dit: De afgematten
en moeden varen als met arendsvleuglen op...
 
 


Рецензии