Моя картина Роберт Сервис

Я в холст вложил всего себя;
И всё, что ведал о холстах,
Искусстве, творческих скорбях,
И о любви и о страстях.
Известный мэтр пришёл взглянуть;
Он был приветлив и учтив,
Одобрил он идеи суть
И оценил мой лейтмотив.

Изрёк: «Свежо, и цвет каков,
Достойный труд без всяких «но»;
Добавить парочку штрихов,
И заиграет полотно.»
Он кистью, взятой из руки
Моей, коснулся тут и там;
Придали точные мазки
Игру чудесную цветам.

Ну, что тут скажешь? Ничего;
И что попишешь? Он был прав.
Я поблагодарил его,
И он ушёл - замалевав
Свой холст, я от обиды выл:
О боже мой! Хотя мазню
В картину мэтр превратил,
... но не мою – нет, не мою.

***

MY PICTURE

I made a picture; all my heart
I put in it, and all I knew
Of canvas-cunning and of Art,
Of tenderness and passion true.
A worshipped Master came to see;
Oh he was kind and gentle, too.
He studied it with sympathy,
And sensed what I had sought to do.

Said he: "Your paint is fresh and fair,
And I can praise it without cease;
And yet a touch just here and there
Would make of it a masterpiece."
He took the brush from out my hand;
He touched it here, he touched it there.
So well he seemed to understand,
And momently it grew more fair.

Oh there was nothing I could say,
And there was nothing I could do.
I thanked him, and he went his way,
And then - I slashed my picture through.
For though his brush with soft caress
Had made my daub a thing divine,
Oh God! I wept with bitterness,
. . . It wasn't mine, it wasn't mine.

Robert William Service


Рецензии
Поздравляю, МарьИванна, перевод отличный! Понравилось даже наличие того, чего нет в самом оригинальном тексте (Одобрил он идеи суть И оценил мой лейтмотив). Этого нет, но это в русле мыслей и подтекста стихотворения и может быть даже делает его немного интереснее )) Но вот такой я человек - люблю попридираться. Споткнулся на этом:
Я поблагодарил его,
И он ушёл - замалевав
Когда прочитал, то остановился, не поняв кто чего замалевал ), пришлось прочитать эти строчки еще. А ведь если убрать запятую (она тут совсем лишняя), а вместо тире поставить точку и начать с большой буквы, то двусмысленность пропадает.
Я поблагодарил его
И он ушёл. Замалевав
По крайней мере на мой взгляд. И это совсем не те штришки, после которых надо будет рвать произведение со слезами и криками "Теперь это не моё!" )))

Валерий Луккарев   07.09.2017 17:49     Заявить о нарушении
Честно говоря, всегда теряюсь, когда вижу поздравления за сделанную работу - не шпалы же я укладывала:)
- what I had sought to do - а это разве не может быть идеей или лейтмотивом? Т.е. тем, ради чего картина и затевается?
От вашей пунктуации вынуждена отказаться, ибо строчка, на которой вы застряли, имеет-таки продолжение. Да и в оригинале точно такая конструкция, я честно её слизала.
Ну и про слёзы - а это что такое? Я забыла...:)))
И спасибо, Валера

Марья Иванова -Переводы   11.09.2017 20:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.