Йоахим Рингельнатц. К массам

Joachim Ringelnatz.(1883-1934).An die Masse.

Хоть я из вас, но чужды вы любви моей,
Ведь не понять вам чувств поэта.
И всё ж люблю, люблю вас без затей,
Поскольку вас любовь минует эта.

И если случаем воспользуетесь вы,
Чтоб оплевать меня, как воду из колодца,
Я промолчу, ведь я талантливей, чем вы.
О чём лишь сожалеть здесь остаётся.

С немецкого 05.03.16.
Из собрания "Мысли в самолёте"

An die Masse.

Ich halte zu euch, aber liebe euch nicht,
Weil ihr das niemals versteht.
Und ich liebe – ich liebe – – ich liebe euch doch,
Weil ihr solcher Liebe entgeht.

Wenn ihr einmal Gelegenheit habt,
Laut zu br;llen gegen Mauern,
Dann schweige ich. Ich bin mehr begabt
Als ihr. Und kann dann nur trauern.

Joachim Ringelnatz, 1929
Aus der Sammlung Flugzeuggedanken


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Хороший перевод!Как сказал академик Ключевский:"На открытое нахальство следует отвечать молчаливым смехом" (ибо в споре рождается не истина, а неприязнь, как правило).

Юрий Иванов 11   07.03.2016 15:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! "Молчаливый смех" - хорошо сказано! Я всё-таки стараюсь
жить по принципу "Лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалеть".
Хотя не всегда можно различить эти понятия...

Аркадий Равикович   07.03.2016 19:00   Заявить о нарушении