Октавио Пас. Послание
царапают имя, мечту иль проклятие –
так и я – на бумаге, на сером песке –
пишу вот эти слова бессвязные.
Может быть – средь слогов их скудных
ты призадержишься н`а день:
растопчи эту пыль, этот пепел развей; я знаю –
он невесом – как свет невесомо-бесстрастный,
что сверкая на каждом листе и камне,
золотит и надгробие, и холм золотит,
и ничто ни удержит его, ни погасит.
ENVIO
de Octavio Paz
Tal sobre el muro rotas unas graban
un nombre, una esperanza, una blasfemia,
sobre el papel, sobre la arena, escribo
estas palabras mal encadenadas.
Entre sus secas silabas acaso
un dia te detengas: pisa el polvo,
esparce la ceniza, se ligera
como la luz ligera y sin memoria
que brilla en cada hoja, en cada piedra,
dora la tumba y dora la colina
y nada la detiene ni apresura.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116030406586
Только "золотит" два раза плохо.
Хотя в оригинале и два раза,
лучше будет так:
золотит и надгробие, и холм золотит,
=
и холм, и надгробие золотит
Сергей Батонов 27.12.2019 04:12 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 27.12.2019 09:48 Заявить о нарушении