3-02-76. Логау. Оправдание Аркада
Больше, чем ослиных кож, лисьих шкур дубят повсюду.
с немецого, 10.02.2016
Friedrich von Logau, Deß Arcadis Schutzrede
Arcas sagt: Ich bin nicht schlau; doch läst Einfalt nicht verterben;
Eh und mehr als Eselshaut siht man einen Fuchsbalg gerben.
Подстрочник: Оправдание (защитительная речь) Аркада
Аркад говорит: Я не хитер; но не дайте портить простоту;
Прежде и больше, чем ослиную кожу, видно, как дубят лисью шкуру.
*В основе эпиграммы – немецкая поговорка: Лисьих шкур попадает в дом дубильщика
больше, чем ослиных кож. Смысл понятен: хитрость наказуема больше, чем глупость.
К сожалению, эта главная мысль осталась тайной для "переводчика" Аркадия Равиковича
(см. иллюстрацию вверху) и, несмотря на его "оправдательную речь", оправдания этот
факт никак не находит.
Да и в заголовке – "Аркадий" вместо "Аркад" или "Аркас" (Dess Arkadius Schutzrede вместо
Dess Arkadis Schutzrede). Аркад (а не Аркадиус) - сын Зевса и нимфы Каллисто.
"Ослиной шкурой обделён, но лисий мех заметить можно!"??? – это как-то не о нём,
да и вообще ни в какие ворота!..
Свидетельство о публикации №116021100836
:)
Добрый вечер, Иосиф!
Валентина Варнавская 12.02.2016 01:54 Заявить о нарушении
Доброй ночи, Валентина!
Смотрю, Вы всерьез взялись за Лесю Украинку. Направление – вглубь!..
С большим моим уважением,
Иосиф Клейман 12.02.2016 05:04 Заявить о нарушении
Или я что-то пропустила? :)
Валентина Варнавская 12.04.2016 02:00 Заявить о нарушении
Сказано – сделано! :)
http://www.stihi.ru/2016/04/12/4659
Иосиф Клейман 12.04.2016 18:42 Заявить о нарушении