Вильгельм Буш. Потревоженный

Wilhelm Busch(1832-1908)Gestoert

Только я присесть собрался,
Надо мной приказ раздался:
«Так! Иди, беги, послушай!
Чем быстрей — тем всем нам лучше»!

Нет от баб нигде покоя,
Не дают собой занЯться;
В положении изгоя -
Вновь куда-то нужно мчаться.

А взглянуть на положенье
Здраво: Кто затейник гонки,
Нагнетатель напряженья? -
Просто жалкие бабёнки!

С немецкого 10.02.16.
 
Gestoert

Ich gedachte still zu sitzen,
    Doch sogleich begann das Treiben:
Du musst gehen, laufen, schwitzen,
    Um so forsch wie wir zu bleiben.

Und sie wollten mir nach ihrer
    Mode keine Ruhe goennen,
Gleich wie Boten und Hausierer
    Sollt ich hin und wider rennen.

Ich besah mir diese Geister,
    Diese ungestuemen Treiber.
Oft sind solche weisen Meister
    Grad die aergsten Klageweiber.

Wilhelm Busch, 1909
Aus der Sammlung Schein und Sein


Рецензии
Голос жалкой бабёнки:
" Стой..! Беги уже..! А лучше,
поскорей прочисти уши!
Не дождаться, невтерпёж
ты когда уже придёшь?
Чтобы я могла опять
сильно так тебя ругать..!!!"

Спасибо, Аркадий, тема вечная, перевод отличный!
С уважением и пожеланиями добра, Лена.

Елена Козлова 4   11.02.2016 00:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Имея некоторый опыт в переводах стихов Вильгельма
Буша, думаю, что он здесь жалуется на своих близких, не придумывая
сюжет...

Аркадий Равикович   11.02.2016 09:22   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →