Шекспир. Сонет 1
Чтоб, лепестки отцветшие роняя,
На тонком стебельке он память нёс
Бутон расцветший, род наш сохраняя.
Не думаешь о будущем совсем,
Такой самовлюблённый и беспечный.
Но знай, что скоро станешь ты ничем,
Ведь жизни путь, увы, не бесконечный.
Пройдёт так быстро и твоя весна,
И красота, состарившись, увянет.
Ты, словно пробудившись ото сна,
Поймёшь, что вспоминать никто не станет.
О,оглянись вокруг, продли свой род,
Иначе он во тьму с тобой сойдёт.
8.02.2016
Оригинальный текст
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty;s rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed;st thy light;s flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world;s fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak;st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world;s due, by the grave and thee.
Свидетельство о публикации №116020804463
Много местоимений, в т.ч. и в последнем предложении.
Марина Антипина 25.10.2021 21:30 Заявить о нарушении
Наталья Харина 01.11.2021 13:31 Заявить о нарушении