Э. Дикинсон. Всё, что готова я отдать
Всё, что готова я отдать,
Что в сердце берегу,
Всё, что в душе — поля и дол,
И травы на лугу -
Ты сможешь, коль забуду я
Однажды дать отчёт -
Моей душе и рою пчёл,
Что в клевере живёт*.
*в англ. яз. выражение «жить в клевере» означает жить припеваючи,
кататься как сыр в масле.
Перевод с английского 06.02.16.
"IT'S ALL I HAVE TO BRING TODAY…"
by Emily Dickinson
It's all I have to bring today -
This, and my heart beside -
This, and my heart, and all the fields -
And all the meadows wide -
Be sure you count - should I forget,
Some one the sum could tell -
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.
Свидетельство о публикации №116020605753
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
"ЧТО Я МОГУ ДАТЬ"
(26)
Всё,что отдам сегодня я -
Весь мир и сердца стук -
Весь мир, и сердце, и поля,
И этот дивный луг.
Хочу, чтоб точно всё учёл,
Всё, что тебе дадут, -
И сердца стук, весь мир и пчёл,
Что в клевере живут.
14.01.2012
Юрий Иванов 11 09.02.2016 14:36 Заявить о нарушении