Дина Мьюлок Крейк. Вновь придет весна. Перевод

Дина Мария Мьюлок (Крейк)

Когда весна придет к нам вновь,
Весь луг наш расцветет,
Ты не печалься, милый мой, -
Опять весна придет!

«Надеждой полнилась весна
И предыдущий год, -
Мечты завянут, как цветы,   
Когда весна пройдет,
А жизнь - вода сквозь решето,-
Безрадостно течет,
Скажи, что толку ликовать,
Когда весна придет?»

Несчастным и счастливым дням
Ведется равный счет,
И после тягостной зимы
Опять весна придет.
Под снегом не умрет земля,
Любовь всегда живет;
Возрадуемся и споем: 
«Опять весна придет!»

Текст оригинала:

Dinah Maria Mulock Craik

When green leaves come again, my love,
When green leaves come again,--
Why put on such a cloudy face,
When green leaves come again?

'Ah, this spring will be like the last,
Of promise false and vain;
And summer die in winter's arms
Ere green leaves come again.

'So slip the seasons--and our lives;
'T is idle to complain:
But yet I sigh, I scarce know why,
When green leaves come again.'

Nay, lift up thankful eyes, my sweet!
Count equal, lost and gain:
Because, as long as the world lasts,
Green leaves will come again.

For, sure as earth lives under snows,
And Love lives under pain,
'T is good to sing with everything,
'When green leaves come again.'


Рецензии
Спасибо, Вячеслав!Повеяло стилем Бёрнса - одного из самых жизнеутверждающих поэтов Великобритании!

Юрий Иванов 11   28.01.2016 12:11     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Юрий!

Вячеслав Чистяков   28.01.2016 12:18   Заявить о нарушении