Герман Гессе. Час
Ещё меня носили ноги
И были далеко тревоги,
Всё ясно в будущем моём,
Как перед тем злосчастным днём!
Но рок суров и час настал,
Короткий, душный — и забрал
Необратимо с быстротой
Блеск милой юности с собой.
С немецкого 20.01.16.
Die Stunde
Es war noch Zeit; ich konnte gehn,
Und alles waere ungeschehn,
Und alles waere rein und klar,
Wie es vor jenem Tage war!
Es musste sein. Die Stunde kam,
Die kurze, schwuele, und sie nahm
Unwandelbar mit jaehem Schritt
Den ganzen Glanz der Jugend mit.
Dezember 1901
Свидетельство о публикации №116012005834
Юрий Иванов 11 28.01.2016 12:32 Заявить о нарушении
этакой "взрослостью", хотя ему было всего 24-25лет. Здесь явно влияние
поисков себя в профессии и конечно же смерть матери поэта...
Аркадий Равикович 28.01.2016 14:47 Заявить о нарушении