Полонез. Пауль ван Остайен

       Пауль ван Остайен
       1896 - 1928

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Сесилию увидел
однажды летней ночью
два уха чтобы слышать
два глаза чтобы видеть
две ручки чтобы взять
и пальцев дважды пять
     Сесилию увидел
     однажды летней ночью
        по правую ручку Гансик
        по левую ручку Грета
             на Гансике венок из роз
             на Грете из незабудок
                людоед её разлюбил
                я её не забыл
                ах ТЫ ух ТЫ
                у ослика две дуды
для Гансика и для Греты
Гансик с венком из роз
Грета из незабудок
гулять ушли по планетам
         Венера из платины
         вторая из злата
         третья из мяты
         из меди
         Яннеке-месяц
            Два уха чтобы слушать
            Два глаза чтобы видеть
Две ручки да не взять
да пальцев дважды пять

С нидерландского


       Paul van Ostaijen

Polonaise

Ik zag Cecilia komen
op een zomernacht
twee oren om te horen
twee ogen om te zien
twee handen om te grijpen
en verre vingers tien   
   Ik zag Cecilia komen
   op een zomernacht
      aan haar rechterhand is Hansje
      aan haar linkerhand is Grietje
         Hansje heeft een rozekransje
         Grietje een vergeet-mij-nietje
            de menseneter heeft ze niet gegeten
            ik heb ze niet vergeten
               ei ei ik en gij
               de ezel speelt schalmei
voor Hansje en voor Grietje
Hansje met zijn rozekransje
Grietje met haar vergeet-mij-nietje
zijn langs de sterren gegaan
        Venus is van koper
        andere zijn goedkoper
        de andere zijn van blik
        en van safraan
        is Janneke-maan
              Twee oren om te horen
              twee ogen om te zien
Twee handen in het lege
en verre vingers tien



 
 

            


Рецензии