Полонез. Пауль ван Остайен
1896 - 1928
Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова
Сесилию увидел
однажды летней ночью
два уха чтобы слышать
два глаза чтобы видеть
две ручки чтобы взять
и пальцев дважды пять
Сесилию увидел
однажды летней ночью
по правую ручку Гансик
по левую ручку Грета
на Гансике венок из роз
на Грете из незабудок
людоед её разлюбил
я её не забыл
ах ТЫ ух ТЫ
у ослика две дуды
для Гансика и для Греты
Гансик с венком из роз
Грета из незабудок
гулять ушли по планетам
Венера из платины
вторая из злата
третья из мяты
из меди
Яннеке-месяц
Два уха чтобы слушать
Два глаза чтобы видеть
Две ручки да не взять
да пальцев дважды пять
С нидерландского
Paul van Ostaijen
Polonaise
Ik zag Cecilia komen
op een zomernacht
twee oren om te horen
twee ogen om te zien
twee handen om te grijpen
en verre vingers tien
Ik zag Cecilia komen
op een zomernacht
aan haar rechterhand is Hansje
aan haar linkerhand is Grietje
Hansje heeft een rozekransje
Grietje een vergeet-mij-nietje
de menseneter heeft ze niet gegeten
ik heb ze niet vergeten
ei ei ik en gij
de ezel speelt schalmei
voor Hansje en voor Grietje
Hansje met zijn rozekransje
Grietje met haar vergeet-mij-nietje
zijn langs de sterren gegaan
Venus is van koper
andere zijn goedkoper
de andere zijn van blik
en van safraan
is Janneke-maan
Twee oren om te horen
twee ogen om te zien
Twee handen in het lege
en verre vingers tien
Свидетельство о публикации №116011704566