Ян Ханло. Думаю и ты

       Ян Ханло

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Думаю и ты такая как
ночная прохлада на лилиях
и розах

как белый коралл и жемчуг глубоко в море
как всё прекрасное что спокойно укрывается
и сияет если вздумаю посмотреть
думаю такая ты

как молоко
как глина
блёклая краснота серого драгоценного камня
или фарфора
как всё далекое и редкое
забытое ещё до старости

как восковая свеча и кукушка
и старая книга и улыбка
и что нежданно и тихо и впервые
и что робко и вольно и властно
щедрое и хрупкое
такая думаю ты

С нидерландского


       Jan Hanlo

Zo meen ik dat ook jij bent

zoals de koelte `s nachts langs lelies
en langs rozen

als wit koraal en parels diep in zee
zoals wat schoon is rustig schuilt
maar straalt wanneer ik schouwen wil
zo meen ik dat ook jij bent

als melk
als leem
en `t bleke rood van vaal gesteent
of porselein
zoals wat ver is en gering
en lang vergeten voor het oud is

zoals een waskaars en een koekoek
en een oud boek en een glimlach
en wat onverwacht en zacht is en het eerste
en wat schuchter en verlangend en vrijgevig
gaaf maar broos is
zo meen ik dat ook jij bent


Рецензии