Фридрих фон Логау. Старые бабы

Friedrich von Logau(1604-1655).Ein alt Weib

Бабы старые — шиповник. Где соцветья красовались
Нынче розы потускнели, но зато шипы остались!

Со старого немецкого 17.12.15.

Ein alt Weib

Alte Weiber sind die Straeuche, drauff fuer Zeiten Rosen stunden;
Ob die Rosen sind verblichen, werden doch die Doerner funden.

Friedrich von Logau
Aus der Sammlung Desz 2.Tausend 3.Hundert


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Отлично!(У меня тоже где-то есть стишок "Шиповник" на подобную тему).

Юрий Иванов 11   19.12.2015 06:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! В этот раз получилось почти эквиритмично, хотя при переводе
эпиграмм ритмическое соответствие ИМХО не должно затмевать содержание!

Аркадий Равикович   19.12.2015 15:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.