Эмили Дикинсон. 676. Пчеле ничтожной...

Emily Dikinson.(1830-1886).676.Least Bee that brew

Источник здесь: http://www.stihi.ru/2015/11/16/11142

Пчеле ничтожной
С каплей мёда
Суждено стать фракцией
В запасах янтаря.

Перевод с английского 14.12.15.

676

Least Bee that brew —
A Honey's Weight
Content Her smallest fraction help
The Amber Quantity —


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Примерно то же самое изрёк Марциал за пару тысяч лет до неё - "ничто не ново под Луной!"

Юрий Иванов 11   19.12.2015 06:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Давно ничего не переводил из Эмили. А в этот меня не устроил
перевод Ольги Денисовой-2, вот и "тряхнул сединами"...

Аркадий Равикович   19.12.2015 15:08   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →