Анна Ахматова. И мнится мне. Перевод на английский

Anna Akhmatova

It seems to me a human being
Won't make a sound here again:
The Stone Age is reappearing -
Its wind is knocking black gates plain.   
It seems I am the only person
Who under this sky did not die -
It is because I was the first one
Who wished to taste the deadly wine.

Russian original:

И мнится - голос человека
Здесь никогда не прозвучит,
Лишь ветер каменного века
В ворота черные стучит.
И мнится мне, что уцелела
Под этим небом я одна -
За то, что первая хотела
Испить смертельного вина.


Рецензии
Иногда напишешь стих, который покажется удачным и какое-то время находишься в некоем состоянии опьянения, блаженства, но, как правило, это быстро проходит. Со стихами любимых поэтов всё иначе. Очарование, наоборот, только углубляется со временем.
Спасибо, Вячеслав.

Тамара Кириенко   18.11.2016 15:56     Заявить о нарушении
Спасибо! Ахматова чувствует атмосферу времени каким-то шестым чувством - поэтому ей и "мнится". Мне очень увлекательно её переводить, но, как я понимаю себя, опасно пресыщаться - надо сохранять естественное любопытство.
Очень рад, Тамара, Вашему участию и пониманию.
Всего доброго!

Вячеслав Чистяков   18.11.2016 17:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.