Уильям К. Уильямс. Память апреля

Говоришь: любовь – то да любовь – сё:
Тополя пух, серёжки ольхи,
ветер и гребень дождя,
капельный стук, капельный стук –
раздвигаются ветки. Ха!
Любовь в этой стране даже не ночевала.

(с английского)


MEMORY OF APRIL
by William Carlos Williams

You say love is this, love is that:
Poplar tassels, willow tendrils
the wind and the rain comb,
tinkle and drip, tinkle and drip—
branches drifting apart. Hagh!
Love has not even visited this country.


Рецензии
Я бы сказала: "любовь – то да любовь – сё" - распевность подчеркнуть
Или еще как-нибудь покрутить

Галина Иззьер   04.12.2015 21:41     Заявить о нарушении
Да, ты права, так лучше - тодалю- тополю. Отлично просто. Пасип.

Валентин Емелин   05.12.2015 14:46   Заявить о нарушении