Билли Коллинз. Утратив всё
ты рассуждала об умерших –
счастливчиками их называла,
приводя в пример их свободу от квартплаты и мебели;
уже не нужны дверные ручки, лопаты для снега –
как и `окна с полями за ними;
больше нет билета на поезд во внутреннем кармане,
и больше нет ни поездов, ни билетов, ни самих карманов.
Н`ет больше пчелы, гонявшейся за тобою по саду,
н`ет больше тебя, гонявшегося за шляпой по перекрестку,
ни яркой луны на мерцающей воде,
ни прохладной груди под пальцами, ни распахнутого халата.
Скорее – необитаемая душа, сквозь которую скользят
другие души; туманное пятно
в конце темного туннеля,
область молчания – разве что изредка слышно
случайное биение крыльев –
и когда в твоем поднятом бокале ослепительно
вспыхнуло солнце, мне захотелось добавить:
"и звук рыдания вновь прибывших".
BEREFT
by Billy Collins
I liked listening to you today at lunch
as you talked about the dead,
the lucky dead you called them,
citing their freedom from rent and furniture,
no need for doorknobs, snow shovels,
or windows and a field beyond,
no more railway ticket in an inside pocket,
no more railway, no more tickets, no more pockets.
No more bee chasing you around the garden,
no more you chasing your hat around a corner,
no bright moon on glimmering water,
no cool breast felt beneath an open robe.
More like an empty soul that souls traverse,
a vaporous place
at the end of a dark tunnel,
a region silent except for
the occasional beating of wings -
and I wanted to add
as the sun dazzled your lifted wineglass,
the sound of the newcomers weeping.
(с английского)
Свидетельство о публикации №115112705724
Сергей Батонов 12.10.2018 13:17 Заявить о нарушении
Но в связи с "блестяще" я вспомнила реплику Аркадия Райкина из одной его "интермедии", а именно - вот такую фразу: "На мне блестящий в некоторых местах костюм..."
Елена Багдаева 1 13.10.2018 03:09 Заявить о нарушении