Из старых фламандских песен

       Приписывается Маргарете
       ван Оостенрейк, 14 век

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Куда же я ни повернусь,
Уеду я или вернусь,
Не видеть вас воочью
Мечтаю днём и ночью.
От небылых свиданий, сердечных всех метаний,
Что было, что теперь, не пролезаю в дверь.
Уеду я или вернусь,
Куда же я ни повернусь,
Мечтаю днём и ночью
Не видеть вас воочью.

С нидерландского


       Toegeschreven aan
       Margaretha van Oostenrijk

Gekwetst ben ik van binnen,
Deurwond mijn hert zo zeer,
Van uwer ganser minnen
Gekwetst zo lank zo meer.
Waar ik mi wend, waar ik mi keer,
Ik en kan gerusten dag noch nachte;
Waar ik mi wend, waar ik mi keer,
Gi zijt alleen in mijn gedachte.         

      








               
 


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.