Слон и бобёр - басня

                СЛОН И БОБЁР
                (басня)

                Мораль могу я сразу вам открыть:
                Быть мудрецом - не значит сытым быть.


                Бобёр однажды утром повстречал в лесу слона,
                И завели они учёную беседу
                О людях, о зверях, - их болтовня была длинна,
                Проговорили звери без умолку до обеда.

                Спросил бобр у слона, как будто между прочим,
                Чего б тот больше пожелал:
                Премудрости, богатства?
                Подумав, так бобру слон отвечал:
                "Премудрость лучше, если б я не знал,
                Как люди мудрые всё рыщут днём и ночью
                Где пропитанья отыскать,
                А мудрость - видел я воочью -
                Им ничего не может дать."


                26.11.15

 Стихотворное переложение басни датчанина Голберга выполнено по прозаическому переводу Фонвизина 


Рецензии
Юра! Не знаю, как там у Голдберга, но размер, избранный Вами,
кажется мне слишком затянутым. Неудачно повторяется слово "звери".
Я бы попытался быть более кратким:

Раз утром повстречал Бобёр в лесу слона,
И завели они учёную беседу:
О людях, о зверях, - была их речь длинна,
Прошли дебаты с пользой до обеду.

Если у Вас Бобёр с самого начала, нечего далее писать бобр, ещё и с
маленькой буквы. Считаю, над этим переводом следует ещё поработать.
С уважением и симпатией

Аркадий Равикович   28.11.2015 18:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий!У Фонвизина в переводах все звери - с маленькой буквы, автоматом и я написал их с маленькой, а бобёр и бобр - синонимы(можно писать по-разному).Но глянуть можно, конечно, - как-нибудь посмотрю!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   28.11.2015 19:07   Заявить о нарушении