МК - Евгения Георгиева Георгиева. Болгария
Родилась я 15.07 1973г. в г. Небит-Даге, Туркмения. Мама у меня русская ,а папа болгарин.
В 1991 году за кончила русскую гимназию в г. Добриче и меня сразу приняли учиться в Шуменский Университет, факультет русская филология. После окончания Высшего Учебного заведения преподавала в школах г. Добрича русский язык .
А потом работала 8 лет в профессиональной гимназии г. Балчика.Тоже преподавала русский язык студентам, получающим рофессии повара, электротехника и в бизнессклассе. Русская классическая литература мне всегда нравилась! В прошлом году была в жюри Международного литературного конкурса переводчиков. В этом году решила сама стать конкурсантом.
Вне конкурсной программы Евгения выполнила переводы с русского на болгарский стихов Сергея Клычкова, друга Сергея Есенина:
СЕРГЕЙ КЛЫЧКОВ
О чем в ночи шепочут ивы,
Поникши у дорог?
Но разум мой кичливый
Их разгадать не мог...
Куда плывет простор бескрайный,
Откуда льется свет?
Вот это тайна... тайна,
И ей разгадки нет!
Весна, берез зеленокудрость
И свежесть их лица...
Вот только это мудрость,
Которой нет конца!
<1929>
*
ЕВГЕНИЯ ГЕОРГИЕВА ГЕОРГИЕВА
Перевод на болгарский язык
Какво си шепнат по нощите крайпътните върби
тъй разума ми закачлив , с това не се сдоби…
И на къде ли плува безкрайния простор,
и о т къде ли блика светлина?
Това е тайна…тайна
И гатанка омайна.
През пролетта ,брезичките –къдрушки
със свежите лица
това е мъдростта в безкрая на света.
* * *
* * *
СЕРГЕЙ КЛЫЧКОВ
Плывет луна, и воют волки,
В безумии ощерив рот,
И ель со снежною кошелкой
Стоит, поникнув, у ворот!..
Закрыл метельный саван всполье,
И дальний лес, и пустоша...
И где с такой тоской и болью
Укроется теперь душа?..
Всё слилось в этом древнем мире,
И стало всё теперь сродни:
И звезд мерцание в эфире,
И волчьи на снегу огни!..
<1929>
*
ЕВГЕНИЯ ГЕОРГИЕВА ГЕОРГИЕВА
Перевод на болгарский язык
Луната плува, вълци вият в
безумие отворили уста.
Елата с ледена торбичка стои печално пред прага.
Вихрушката с тъга затрупа и гъстата гора и пустошта
И где във тъз тъга да скриеш своята душа?
Знам,всичко се преплита във този древен свят
и сляха се в едно звездите бляскави и вълчите огньове на снега.
---------------------- -------------------
Нено Александров
ОБИЧ
Не затваряй врата,
в късен час
ще погаля твойта коса,
моя спяща Венеро,
Ще те милвам
и от сън
ще те събудя,
и чуя
твоя нежен глас.
Обичта ми към теб,
на сън и на яве.
Виждам твоя образ,
чувам твоя глас
ще идвам пак при теб
в тоя късен час ...!
22 март 1962 г.
*
Любовь
Ты дверь не закрывай,
Когда зажгутся звезды,
А тихо засыпай,
Ведь будет уже поздно.
Моя Венера спит…
Хочу волос коснуться,
Хочу к тебе под плед,
Не дав тебе проснуться.
Хочу, чтоб разбудил
Меня твой смех на зорьке,
Чтоб мир о нас забыл,
Вдвоем мы были только.
Лишь ты в моей судьбе,
А в сердце образ нежный.
Моя любовь к тебе –
Как океан безбрежный.
Ты тихо засыпай,
Прогнав тоску и грусть,
Но дверь не закрывай,
И я к тебе вернусь!
*
ЛЮБОВЬ
Не закрывайте дверь
в конце часа
Твое будет погладить волосы
мой Спящая Венера
Будет ласкать
и спать
они будут просыпаться
и слышать
Ваш нежный голос.
Моя любовь к тебе
спать и открыто.
Я вижу изображение
Я слышу ваш голос
Я вернусь к вам
В этот поздний час ...!
22 марта 1962
* * *
----------------------------------------------
Свидетельство о публикации №115111501654
Чудно звучит братский язык, и спасибо большое за переводы русских,
часто забытых поэтов!
Галина Поротикова 15.11.2015 12:55 Заявить о нарушении
Ольга Мальцева-Арзиани2 15.11.2015 15:56 Заявить о нарушении
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"
( Вы не обязаны владеть болгарским для участия в конкурсе ! )
http://www.stihi.ru/2015/02/14/11879
Ольга Мальцева-Арзиани2 15.11.2015 15:57 Заявить о нарушении