Александр Бобошко. Туча над городом
Туча над городом давит скалою чёрною.
Вот-вот прольётся. По полной и нам достанется...
Панночка, нужно бежать до ближайшей станции:
Слышите?
Видите?
В небе гремит и молнии...
Туча над городом карой грозит суровою.
Нужно идти! Зонт на ладан дышит обидчиво.
Панна! В дождя ожиданье Вы слишком взволнованы,
Я никогда Вас не видел такою взвинченной.
Прочь колебанья!
Морозы в июле? - Сомнительно!
Вспышки характера - вот против тьмы оружие...
- Туча исчезла.
- Была ли она действительно?
Перевод с украинского 07.11.15.
«Хмара нависла над містом чорною брилою»
* * *
Хмара нависла над містом чорною брилою.
Зараз проллється. І буде нам непереливки...
Треба тікати, панночко! Не до полеміки:
Чуєте?
Бачите?
В небі гримить і блимає...
Хмара над містом – наляканим і застудженим.
Варто іти! Парасолька на ладан дихає.
Панно, в чеканні дощу Ви настільки збуджені!
Я Вас ніколи не бачив такою дикою.
Сумніви, геть!
Не буває у липні холодно.
Спалахи пристрасті – зброя супроти мороку...
- Хмара втекла.
-А вона і справді надходила?..
Свидетельство о публикации №115110711550