Джон Китс - On the sonnet
Хоть тесной рифмою английской скован,
Как Андромеда – сладостен сонет,
Ведь без мучений и красы в нём нет,
Найдём пути, коль жребий уготован.
Сплетённые сандалии те лучше,
Что подойдут Поэзии к ноге:
Проверим лиру при её ходьбе,
И хорду каждую – была, чтоб выше.
Прилежным слухом станем ей внимать;
Как Мидас, бдить своё богатство строже,
Скупее звук при слоге извлекать,
Шуршать в венце лавровыми листами;
Коль Музе дать свободу мы не можем,
Пусть будет связана гирлянд концами.
* * *
John Keats - On the sonnet
If by dull rhymes our English must be chain'd,
And, like Andromeda, the Sonnet sweet
Fetter'd in spite of pained loveliness,
Let us find out, if we must be constrain'd,
Sandals more interwoven and complete
To fit the naked foot of Poesy:
Let us inspect the lyre, and weigh the stress
Of every chord, and see what may be gain'd
By ear industrious and attention meet;
Misers of sound and syllable, no less
Than Midas of his coinage, let us be
Jealous of dead leaves in the bay wreath crown;
So, if we may not let the Muse be free,
She will be bound with garlands of her own.
Свидетельство о публикации №115110607173