э. э. каммингс. dawn and now...
" dawn
and now.begins
f e e l i n g
roofs..."
лишь только
забрезжит как. тут же
о б н а р у ж е н ы
крыши
прохлада-До-
-света,(тише
) не опишешь минуты
(шумно
то
Очень! молочный фургон
грохочущий(влача, сонно лошадки как
заведенные переступают,еле жив ли возничий.) оГлУшИтЕлЬнО
по какой то улочке не Той самой не то перелицованной
:Дома
то,в латах
света чудесных,но и
внезапно)
слышишь?птиц начинаешь которым всем бы щебетать бы,без умолку
в исчезающем воздухе
Свидетельство о публикации №115103010031
Валентин Емелин 20.12.2015 22:57 Заявить о нарушении
Без графики и пунктуации от каммингса не много останется.
Оригинала с форматированием не было в сети, однако раздобыла и "доработала":
dawn
and now.begins
f e e l i n g
roofs
a cool-
ness-Before-light,(hush
)it’s the indescribable minute
(noises
happen
Bigly! a milk-wagon
totters(by,its sleepy horses step-
ping like clockwork,a driver scarcely alive.)bAnGiNgLy
along which The little a street absurdly new
:Houses
are,with firm
light wonderful,but and
suddenly)
hear?do you birds begin which all to talk,loudly
in the disappearing air
ee cummings
from ‘Poems from The Dial Papers, 1919-20
Акулина 21.12.2015 20:51 Заявить о нарушении
Акулина 21.12.2015 21:00 Заявить о нарушении
А "понты" с разбивкой сегодня, в 21-м веке, смешно и удручающе провинциально выглядят.
Хочется мне графики? Это к дизайнерам-рекламщикам, шрифтовикам. Там - море интереснейших находок.
Бонита Аурелия 21.03.2017 15:44 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 21.03.2017 19:09 Заявить о нарушении
Язык, слово - одно. Пикассо, вся живопись и все прочие виды искусств - совсем другое. Всем этим искусствам постоянно требуется поддержка слов.
А словам никакой поддержки не нужно. Если это настоящая поэзия, конечно, а не "дурно пахнущие", "мёртвые слова". У Каммингса - настоящая, очень живая, обаятельно простая поэзия. Такой можно позабавиться и с графическим дуракавалянием, от неё не слишком убудет.
Бонита Аурелия 21.03.2017 22:48 Заявить о нарушении
Бонита Аурелия 21.03.2017 22:54 Заявить о нарушении
Давайте не из живописи, давайте из поэзии. Например, в японской поэзии каллиграфия - то есть графическое изображение текста стиха имеет первостепенное значение, иногда даже большее, чем текст. Почитайте статьи о визуальной поэзии, русской в частности, скажем о Симеоне Полоцком. Или, скажем, Аполлинера - Заколотую горлинку и фонтан. Или вот из музыки пример: цветомузыка Скрябина - зачем хорошей музыке цветовое сопровождение? Если музыка хорошая, то это ненужное добавление, если плохая - ничего не поможет сделать ее хорошей. Вы имеете право отрицать ценность экспериментов на стыке искусств (в данном случае графики и поэзии) лично для себя, но это не значит, что это есть истина. Ведь если Каммингс почему-то выбрал именно такую форму, то наше дело постараться понять - зачем? какие дополнительные смыслы это придает слову? ну хотя бы из уважения к автору.
Валентин Емелин 21.03.2017 23:22 Заявить о нарушении
Тезис "У Каммингса - ... простая поэзия" тоже вызывает большие сомнения.
Валентин Емелин 21.03.2017 23:35 Заявить о нарушении
Вы проигнорировали написанную мною в первом посте заглавными буквами аббревиатуру ИМХО. Таким образом, Ваш упрёк мимо.
Кроме того, его легче лёгкого вернуть: "Вы имеете право принимать всерьёз и ценить эксперименты на стыке искусств лично для себя, но это не значит, что в этом вашем мнении раскрывается универсальная истина, требующая от других такого же серьёзного отношения к этим экспериментам" :)
Иероглифическая письменность имеет очень мало общего с европейской. Мягко говоря. Совсем другая, чужая традиция. Сравнивать нет смысла.
Никакие искусства не живут без письменной и устной речи о них. Статус и место в информационном поле/а значит и количество публики/ живописи, балету, опере и проч. обеспечивает слово/статьи, рецензии, эссе, программные манифесты, журнальная, газетная и тв полемика, образовательные программы, образы в художественной и биографической литературе/ Без вдохновенной "раскрутки" Бодлером и подобными "импрессионизм" вполне мог умереть во младенчестве.
То, что Вы не согласитесь с тем, что поэзия Каммингса проста я ожидала :)
Ведь если не усложнять - не в чем будет подвизаться знатокам и специалистам "игры в бисер". И я совсем не против этой игры! Она бывает более захватывающей и волнующей, чем многие авантюры и приключения. Только вот к живым стихам эта игра - ещё раз: ИМХО - не имеет никакого отношения. Филология и прочие гуманитарные изыскания - одно. А поэзия - нечто иное.
P.S. Апполинера помнят, любят и перечитывают не за голубку/я смотрела её на обложке журнала ИЛ/. Это всего лишь кунштюк. "Прикольненько!", не более.
Бонита Аурелия 22.03.2017 01:58 Заявить о нарушении
Как переводчик, я считаю поэзию Каммингса сложной - Вы - простой. Ок. Я считаю, что автора нужно переводить, по- возможности так, чтобы дать представление об авторском замысле - Вы считаете, что Каммингс придуривался, и лучше освободить его от его заблуждений, переведя в сферу чистой поэзии. Ок. Видите - я со всем согласился:)
Валентин Емелин 22.03.2017 03:40 Заявить о нарушении