Анна Ахматова. Перед весной. Перевод на английский
To N.G. Chulkova
Sometimes before a spring such days appear
While under a hard snow a meadow sleeps:
Dry noisy trees are neither sad nor drear,
A springy balmy wind through bushes sweeps.
With lightness all your body is inspired,
And of your house you change your point of view,
And the old song of which you were quite tired
Keeps humming through all day as if it’s new.
Текст оригинала:
Анна Ахматова
Н.Г. Чулковой
Перед весной бывают дни такие:
Под плотным снегом отдыхает луг,
Шумят деревья весело-сухие,
И тёплый ветер нежен и упруг.
И лёгкости своей дивится тело,
И дома своего не узнаёшь,
А песню ту, что прежде надоела,
Как новую, с волнением поёшь.
Свидетельство о публикации №115102903161
Quite honestly, I find your translation too heavy, it lacks the lightness and excitement of the original. Not that mine doesn't :)
Евгения Саркисьянц 06.11.2015 02:26 Заявить о нарушении
Thank you very much!
Вячеслав Чистяков 06.11.2015 06:06 Заявить о нарушении