Из М. Ю. Лермонтова с немецкого. Дождь шумно бьёт,
На жизнь озлившись, будто гром,
Людей повсюду слышны крики,
Они напуганы дождём.
Они бегут под кровлю дома,
Ища защиты только там,
Испуг их был мне незнакомым,
Я предан был одним мечтам:
Я мыслил стать единым целым
Со всеми бурями- назло-
Перед опасностью несмелым,
Но в этом мне не повезло:
Остался дома по ошибке
Я -крепок- на двери замок-
О бреде чтоб не грезил шибко
Я- мне устроили урок.
И вот, одним, при даже пище,
Да кабинете при своём,
Да и при всём, но, духом нищий,
Вздыхал о вольном я былом.
Я слишком молод- страшно было
Им за меня без дураков,
Они по- своему любили
Меня, да был я не таков-
Чуть что, чтоб домом прикрываться,
Чуть что, чтоб где- нибудь слезу
Пустить, и этим притворяться
Всю жизнь, умаслить чтоб грозу.
Откуда знать дано им было,
По мне что лучше гибель там,
Чем при комфортной столь могиле
Жизнь здесь- изменником мечтам?
3/XI- 4/XI 2014
Свидетельство о публикации №115102507492
Превосходно!
***
Узнать,
Насколько сам возможен
Отождествляться, забавлять:
Природа может уничтожить,
Но иногда и приласкать...
Очерчены дороги мыслью,
Прости проложен по судьбе маршрут
И неожиданность — пророчит,
Воображение — ворожит...
Но правда — станет позже ясно,
Поскольку ноги надо натрудить,
Руками (письменно) историю закончишь,
Но и мечты — твоей — не приземлить!
Экс
Натали Ривара 04.05.2020 16:34 Заявить о нарушении