Александр Бобошко. Пора Весов
Вдохновитель перевода Светлана Груздева http://www.stihi.ru/2015/10/23/5895
Вот она и настала — пора колебаний Весов.
Под ногами рябина — цветные монашечьи чётки...
Встану до петухов — не позавтракав в гущу лесов:
Осыпать поцелуями Осени влажные щёки.
Я рассвет пригублю, лбом горячим прижмусь я к земле.
Захмелелый от солнца, лучей и особенной тИши.
Пожелаю врагам своим лютым жить тысячу лет
И себе, все былые грехи малодушно простивши.
Золотое, недолго продлится парад твой большой,
И Зима отрезвляюще снегом мозги мне продует...
Здесь — три точки, вставлять не хочу запятую.
Не растаял бы праздник, к которому долго так шёл...
Перевод с украинского 23.10.15.
Пора Терезів
Ось вона і настала -пора Терезів та вагань.
Горобинові ягоди -ніби ченцевіЇ чотки...
Прохоплюся ще поночі - і, зголоднілий, у гай:
Цілуватиму осінь в багряні вології щоки.
Пригублю я світанку, чолом притулюсь до землі,
Захмелілий від променів сонця й солодкої тиші,
Ворогам найлютішим назичивши тисячу літ
І себе за минулі гріхи малодушно простивши.
Золоте, нетривале, а ти ж закінчишся колись,
І зима-витверезниця снігу насипле за комір...
Я поставив три крапки з метою уникнути коми,
Не сполохати свято, бо довго на нього моливсь..
Свидетельство о публикации №115102311533