Лина Костенко. Пекучий день

Ліна Костенко.(р.н.1930).Пекучий день, лісів солодка млява

Зной, духота... Лес, сладкая истома...
тропинок жар... сонливый дух левад...
Идёт гроза — звонка и невесома,
Садам сомлевшим руки целовать.

Дождинки первые по окнам застучали,
Кардиограмма вспыхнула крива.
Ветра с разгона скрипку поломали,
Гудит у сосен буйна голова.

Дрожанье лоз, и страх, и страсти ода,
безумство ливней в ледяном огне!
Ну вот и всё. Отплачется природа.
Ей станет легче, вероятно. Как и мне.

Перевод с украинского 19.10.15.

 Пекучий день

Пекучий день... лісів солодка млява...
смага стежок... сонливиці левад...
Іде гроза дзвінка і кучерява
садам замлілі руки цілувать.

Краплини перші вдарили об шибку.
Кардіограма блиснула крива.
Вітри з розгону поламали скрипку,
гуде у сосен буйна голова.

Тремтіння віт, і жах, і насолода,
шаленство злив у білому вогні!
Ну, от і все. Одплачеться природа.
Їй стане легше, певно. Як мені.


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Красиво!

Юрий Иванов 11   31.10.2015 14:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Давно ничего не переводил "из Лины Костенко", а тут решил
плюнуть на политику и перевести то, что может быть интересно не только мне...

Аркадий Равикович   31.10.2015 18:14   Заявить о нарушении