Эльвио Ромеро. Почему бы...
чего раньше не хотели мы: к примеру –
небольшого дома у затона
с камышом по берегу,
с окнами веселыми...
Почему б н е в с л у ш а т ь с я нам в то,
во что вслушивалась ночь: к примеру –
в этот мрак, который нас укрыл бы –
а вдалеке таинственно бы таял,
с оттенками сливаясь своих владений бывших.
Почему б н е п о б р о д и т ь нам – по местам,
где ни разу не бродили мы: к примеру –
по тропинке с гроздьями душистыми,
с разожженном вдалеке костром,
с ливнем небывалым – и невиданным.
Почему бы нам н е п р о з в у ч а т ь – так же,
как и эхо бы звучало: приглушенным рокотом,
что прорвался б в голосе у нас,
если б на вопросы отвечали мы,
у костра услышанные ночью.
И почему б не поискать тогда
ту стоянку на пути – когда шагаем,
то осеннее, что чудится в весне,
то палящее, что в холоде бывает,
то смущенье в выраженьи губ,
то, что вспоминается в забытом,
тот вопрос, таящийся в ответе,
то, что горло перехватит нам на вздохе –
то, что ж и з н ь дар`ит нам: эту радость –
и тоску, с которою живем мы.
POR QUE
Por que no habremos de querer nosotros
lo que nunca quisimos; por ejemplo, una casa
sobre el remanso de un rio,
con camalotes en sus costados,
con sus ventanas en regocijo.
Por que no habremos de escuchar nosotros
lo que la noche escucha; por ejemplo, una sombra
que nos sirva de abrigo,
que alli muera misteriosamente
asumiendo el color de sus dominios.
Por que no habremos de pisar nosotros
lo que jamas pisamos; por ejemplo, un sendero
con olorosos racimos,
con una hoguera que alli se encienda,
con grandes lluvias que nunca vimos.
por que no habremos de sonar nosotros
con un eco que suene; por ejemplo, un murmullo
que tiemble en el sonido,
el que responda a las preguntas
que junto al fuego recogimos.
Y por que no buscar siempre
Lo que es parada en un camino,
Lo que hay de otono en un verano,
Lo que hay de ardiente en lo mas frio,
Lo que es sonrojo en unos labios,
Lo que es recuerdo en el olvido,
Lo que es pregunta en la respuesta,
Lo que es jadeo en un suspiro,
Lo que es vital de esa alegria,
De esa tristeza en que vivimos.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №115101305405
Все у Вас хорошо получилось, несколько только шероховатостей:
с оттенками сливаясь своих владений= принимая цвет своих владений
Почему б н е п о б р о д и т ь нам = Почему бы нам н е п о б р о д и т ь
то, что ж и з н ь дар`ит нам = то, что ж и з н ь нам д`арит
Как видите, Лена, выполняю Ваше домашнее задание потихоньку.
Еще две трети осталось поглядеть из той кучи, что Вы мне накидали)
Сергей Батонов 12.10.2019 05:18 Заявить о нарушении
Спасибо, что понравился Эльвио: он вообще - мой любимчик! Боролся с диктатурами и умер в эмиграции... Вот, гляньте: это моё самое у него любимое (не пожалеете!):
http://www.stihi.ru/2015/10/12/9448
http://www.stihi.ru/2015/10/13/4839
Беру у Вас "Почему бы нам н е п о б р о д и т ь" - спасибо!
"принимая цвет своих владений" - не годится: отдает чем-то вроде делового лексикона, что ли... и ускользает смысл "бывших" (этого слова нет в оригинале, но мне кажется, что оно подразумевается: потому что мрак, когда он начинает таять - т.е. ближе к рассвету - становится опять похожим на те оттенки (прежние) своих владений", которые были еще до того, как он, мрак, эти "владенья" "покрыл" - т.е. те оттенки, которые были в светлое время). Плюс сохраняется ассонансная рифма к "укрыл".
"то, что ж и з н ь нам д`арит" - конечно, стройнее,- но мне хотелось звуковой переклички с "жизнь" и "забытом",- чтоб было усилено именно "и" - для "меланхолии".... А "нам дарит" - немного банально звучит и как-то "в лоб", что ли...
А я тем временем снова вернулась к Карлосу:
http://www.stihi.ru/2019/10/12/650
Елена Багдаева 1 12.10.2019 17:35 Заявить о нарушении