Сергей Есенин, Белая береза 1913 ENGL
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.
И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.
А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.
Yesenin, A white birch. ENGLISH
A white birch is there
By my window panes,
Covered with the snow's
Silver-like grey stains.
On its fluffy boughs,
Snow-painted bands,
Stunning sterling edges
Twine around its hands.
It is standing there,
In calm sleepy cold
With snow crystals burning
In the flame of gold.
Twilight slow and idle
Walks around with care,
Dusting waving branches
With new silverware.
3.5
Свидетельство о публикации №115100305991
Гера Констан 18.03.2017 21:13 Заявить о нарушении