Роберт Браунинг. Ночное свидание. Перевод
В сером небе большой желтый шар;
А я разбросал искры волн,
Как в берег уткнулся мой челн,
И песок в тишине зашуршал
Под плавным напором челна.
Дальше берегом будет путь мой,
И полями, где будет роса,
Стук в окно, и огонь свечи,
Слабый звук в тишине ночи;
Робко будут звучать голоса -
Их сердец приглушает бой!
Текст оригинала:
Robert Browning
Meeting at Night
The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low:
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
Свидетельство о публикации №115082602099
Серж Конфон 3 10.05.2020 09:05 Заявить о нарушении
Вячеслав Чистяков 10.05.2020 12:32 Заявить о нарушении