Бертольд Брехт. Бивак
Бивак
Я слышал, что в Нью-Йорке
На углу 26-й стрит и Бродвея
В зимние месяцы каждую ночь стоит человек
И бездомным, что собираются
С просьбой о прибежище, организует бивак.
Мир от этого не становится другим
Отношения между людьми не улучшаются
Эпоха эксплуатации не становится короче
Но некоторые люди имеют бивак
Ещё ночь смогут они продержаться от ветра
Который заваливает улицы снегом.
Не откладывай книгу, которую ты читаешь, человек.
Некоторые люди имеют бивак
Ещё ночь смогут они продержаться от ветра
Который заваливает улицы снегом
Но мир не станет от этого другим
Отношения между людьми не улучшатся
Эпоха эксплуатации не станет короче.
Перевод с немецкого 22.08.15.
Die Nachtlager
Ich hoere, dass in New York
An der Ecke der 26. Strasse und des Broadway
Waehrend der Wintermonate jeden Abend ein Mann steht
Und den Obdachlosen, die sich ansammeln
Durch Bitten an Voruebergehende ein Nachtlager verschafft.
Die Welt wird dadurch nicht anders
Die Beziehungen zwischen den Menschen bessern sich nicht
Das Zeitalter der Ausbeutung wird dadurch nicht verkuerzt
Aber einige Maenner haben ein Nachtlager
Der Wind wird von ihnen eine Nacht lang abgehalten
Der ihnen zugedachte Schnee faellt auf die Strasse.
Leg das Buch nicht nieder, der du das liesest, Mensch.
Einige Menschen haben ein Nachtlager
Der Wind wird von ihnen eine Nacht lang abgehalten
Der ihnen zugedachte Schnee faellt auf die Strasse
Aber die Welt wird dadurch nicht anders
Die Beziehungen zwischen den Menschen bessern sich dadurch nicht
Das Zeitalter der Ausbeutung wird dadurch nicht verkuerzt.
Свидетельство о публикации №115082205012