Э. Дикинсон. Разряд грозы...
Разряд грозы давно гуляет,
но лишь над нами запоет -
Он существует, понимаем,
и нужен нам громоотвод.
И баса мощного слышны
нам замогильные раскаты.
И желтые Его ступни
над нами ходят по канату.
Над головами до сих пор
хоть эта весть снует, пугая, -
не прекращаем разговор,
креститься мы не начинаем.
с английского перевёл А.Пустогаров
Emily Dickinson
630
The Lightning playeth – all the while –
But when He singeht – then –
Ourselves are conscious He exist –
And we approach Him – stern –
With Insulators – and a Glove –
Whose short – sepulchral Bass
Alarms us – tho’ His Yellow feet
May pass – and counterpass –
Upon the Ropes – above our Head –
Continual – with the News –
Nor We so much as check our speech –
Nor stop to cross Ourselves –
Свидетельство о публикации №115081001879
Валентин Емелин 10.08.2015 18:38 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 11.08.2015 09:39 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 11.08.2015 17:15 Заявить о нарушении
время написания - 1863. К тому времени уже действовал телеграф: http://www.telegraph-history.org/transcontinental-telegraph/harp11.jpg
"Не" - тут про молнию, танцующую на проводах желтыми ступнями (я не беру второго пласта смыслов, только сюжет) думаю, что в англ lightning муж род - по крайней мере lightning bolt точно, поэтому - Не.
Валентин Емелин 14.08.2015 13:08 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 14.08.2015 23:20 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.08.2015 02:18 Заявить о нарушении
eth, а у rope я не нахожу значения электрический провод. С уважением
Андрей Пустогаров 15.08.2015 09:08 Заявить о нарушении
Посмотрите в каментах Сашин подстрочник. Не стоит ее все время пристегивать к Библии и Вседержителю - у нее сложные были с Ним отношения. И естественными науками она интересовалась не меньше. И этот баланс у нее был весьма похож на наш.
Со временем написания (1863) совпадает начало телеграфного бума в США, передача новостей по проводам (посмотрите на эту американскую гравюру того времени - просто иллюстрация к стиху!). До этого (в голы ее обучения в колледже) Фарадей открыл электрическую природу молнии итд.
Валентин Емелин 15.08.2015 10:16 Заявить о нарушении
Я подправил текст, теперь менее энигматично, см
Валентин Емелин 15.08.2015 10:22 Заявить о нарушении
Но там и Долгов писал (опираясь на Сквирского, конечно:) - я потом прочел его перевод, удивительное дело - в этот раз вынужден с ним согласиться, слишком много прямых указаний. У Вас получается в переводе, что желтые ступни Бога над нами ходят по канату? Кроме того, что-то с преемниками в последнем картине. Читается как:
Над головами до сих пор не прекращаем разговор.
И какая же это весть снует, пугая? О том, что Бог - есть? И о чем тогда стихо?
Если о библейском Вседержителе, то как-то приземленно-язычески это получается - понимаем, что Бог существует, когда гром слышим (Гром не грянет - мужик не перекрестится). И откуда, кстати, громоотвод? Insulator это изолятор, a никак не громоотвод, который lightning rod или lightning conductor
С уважением,
Валентин Емелин 15.08.2015 12:22 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.08.2015 12:25 Заявить о нарушении
Андрей Пустогаров 17.08.2015 00:41 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 17.08.2015 22:55 Заявить о нарушении