***

JAСQUELINE MILHAUD ( Франция)
      
     по мотивам

Приземный,  ветром обутый,
Между мёртвыми и живыми,
Снова моё сердце как будто
Сжимают твои руки, как впервые.
Если бы я могла тебя вернуть
Там, где только свет нетленный,
Необыкновенной красоты путь
Там позади барьера
Нашей великой Вселенной.

Я бы быстро к тебе пришла,
Невидимую нить света
Между  мной
И тобой пересекла.
И ты сказал бы мне, волнуясь:
« Ты увидишь , как
я буду любить тебя!»
Любовью глубокой и неописуемой…

художник: Фрейдун Рассули


JAСQUELINE MILHAUD
               
Chaussеe de tes  sabots de vent
Entre les morts et les vivants
Tes mains qui me serrent le c;ur.
Si je pouvais te retrouver
Lа ou se forme la lumiere
Dans l’extraordinaire beaute,
Lа-bas  derriere la  barriere
De notre si grand Univers.

J’arriverais vite vers toi
Traversant ce fil invisible
Tendu entre toi et moi.
Et, comme tu me le disais
« Tu verras comme je t’aimerai »
D’un amour profond, indicible…


Рецензии
Хороший перевод!

Вадим Константинов 2   19.07.2015 19:12     Заявить о нарушении
Благодарю , Вадим! Мира, Здоровья и Любви!

Светлана Пригоцкая   19.07.2015 20:44   Заявить о нарушении