Once in a Blue moon
Идиоматическое выражение «Once in a Blue Moon" переводится как «Однажды при голубой луне» и эквивалентно русскому выражению «После дождичка в четверг» (то есть крайне редко, либо никогда).
Nevermore. The passion cools slowly like this Blue moon.
I listen to the illusive words which echo at night -
"I will always love you" and "I will love you too"
Are reflected in the palid and the clear surface's side.
Nevermore. Your spirit was washed off the grieving mind
By the heart-rending drops of the strange dew.
Thus the sad memories turn into the stormy sky
That is holding this freezing full moon.
Nevermore. The last day is just beginnig to break,
But I can't feel the emotions, the disturbing breath,
The internal blood, the heartthrob and the usual ache,
As it is known that life begins after death.
July/15
Свидетельство о публикации №115071605657