2-02-93. Логау. Теперешнее и прошедшее положение
Счастье тот поймёт, кто его лишился.
с немецкого, 01.07.2015
Friedrich von Logau, Gegenwärtiger und vergangener Zustand
Glücke kennt man nicht, drinne man geboren;
Glücke kennt man erst, wann man es verloren.
Подстрочник: Теперешнее и прошедшее положение
Счастья не знают, (если) в нём рождены;
Счастье знают только, когда оно потеряно.
* Если вчера http://www.stihi.ru/2015/07/07/155 стишок был прост, то сегодня -
проще некуда. Стилистическая особенность - однотипные зачины обеих строк
и очень простая идея (не буду пересказывать подстрочник своими словами).
Как же справляется с этим А. Равикович (иллюстрация вверху)?
Зачины средуцированы до одного слова "счастье", что, безусловно, маловато
для поддержки авторского замысла. Зато (непонятно, зачем) прицеплены
дактилические рифмы к хорею.
Текст первой строки "счастье не понять тем, кто в нём купается" нелеп сам
по себе (можно добиться! счастья и купаться в нём, всё при этом понимая)
и, естественно, резко расходится в этом случае с утверждением автора.
"Купается", видимо понадобилось для рифмы с "теряется" - другого слова
для обозначения потери "переводчик" либо не нашел, либо просто не стал
искать.
Текст второй строки тоже не вполне... Счастье ценят не только в миг потери,
но и годы спустя, не найдя его вновь. И еще "когда теряется". Что теряется?
Оно (счастье) теряется или он (миг)?
И всё это вместить в две строчки!.. Умелец.
Свидетельство о публикации №115070800123