Чарльз Буковски Оne for the old boy

Наткнулась на продолжение истории о белом коте Чарльза Буковски. Первое стихотворение я уже переводила, оно здесь
http://www.stihi.ru/2012/08/23/753
а это финал истории о нем. Невеселый, потому что все смертны.
Перевод не дословен, хотя старалась максимально приблизить к авторскому тексту, но как-то я так я это вижу, тем более, что и коты есть и розовый сад.
____________________________
he was just a
 cat
 cross-eyed,
 a dirty white
 with pale blue eyes

I won’t bore you with his
 history
 just to say
 he had much bad luck
 and was a good old
 guy
 and he died
 like people die
 like elephants die
 like rats die
 like flowers die
 like water evaporates and
 the wind stops blowing

the lungs gave out
 last Monday.
 now he’s in the rose
 garden
 and I’ve heard a
 stirring march
 playing for him
 inside of me
 which I know
 not many
 but some of you
 would like to
 know
 about.

that’s
all.
_______________
Он был грязно-белый
Обычный кот
Очень старый и косоглазый.
Говорят,
Что кошкам частенько везет
Но ему
не везло
ни разу.

Я не стану грузить вас
Его судьбой,
Лишь скажу,
Что был добрым зверем
А теперь он умер,
Как все умрем
Верим в это
или
не верим.

Умер как человек,
как слон
или мышь
Как вода,
испаряясь из луж,
Как цветок поник
Ветерком затих,
улетая одной из душ.

В понедельник он перестал дышать
И закопан в саду из роз,
А внутри меня марш
продолжает звучать
Как ответ на большой вопрос:
-Кто тебе он,
старый больной дурак,
Белый кот -
Не друг, не родня.
-Ближе многих
и многих,
и многих
из вас.
Ближе не было
у меня.


Рецензии
Понравилось и особенно концовка в Вашем варианте.
А вот что он реально хотел сказать?
К чему относится это его "which I know"?

Сергей Батонов   15.09.2018 19:33     Заявить о нарушении
Думаю, обыграл старую максиму: чем больше я узнаю людей, тем больше я люблю... котиков.

Темная Кэт   16.09.2018 18:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.