Эмили Э. Дикинсон. Рaстут неслышно горы
Вздымая пурпур свой
Без одобренья — устали —
Без помощи — любой —
На этих вечных лицах
Восторжен — солнца свет,
И длится — долго — золотит —
В закатный час — привет —
757
The Mountains — grow unnoticed —
Their Purple figures rise
Without attempt — Exhaustion —
Assistance — or Applause —
In Their Eternal Faces
The Sun — with broad delight
Looks long — and last — and golden —
For fellowship — at night —
Прим. переводчика:
Из спальни Эмили Дикинсон были видны холмы (Pelham Hills), и в час заката она любовалась ими.
Стихи.ру 28 июня 2015 года
Свидетельство о публикации №115062808407
Магия слов, присущая Эмили Дикинсон, завораживает... Создаётся впечатление,
что раздвигается пространство и мир звучит!
Буду часто бывать на Вашей странице... Рада знакомству!
С уважением,
Людмила
Людмила Кочегарова 02.11.2018 09:02 Заявить о нарушении
Рада найти в Вас читателя.
Всего доброго и успехов в творчестве!
Лилия
Лилия Мальцева 02.11.2018 18:39 Заявить о нарушении