Френсис Бурдильон. У ночи тысяча светил. Перевод
У дня всего одно;
Но пропадет всей жизни свет
Когда умрет оно.
Уму есть тысяча друзей,
А сердцу лишь один;
Но пропадает жизни свет
Как расстаешься с ним.
Текст оригинала:
Francis William Bourdillon
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one:
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
Свидетельство о публикации №115061901580
И освещает дивное лицо.
Любви загадочная жрица
Несет венчальное кольцо..
Оно сияет светом нежным,
Навеки вас соединив,
Ты в платье белоснежном,
А он в костюме и учтив..
Зоська-Рыжая бестия уральская..
Дорошенко За 20.07.2015 09:58 Заявить о нарушении