Владимир Высоцкий. Все ушли на фронт. English
А у лагерных ворот,
Что крест-накрест заколочены,
Надпись: "Все ушли на фронт".
За грехи за наши нас простят,-
Ведь у нас такой народ:
Если Родина в опасности -
Значит, всем идти на фронт.
Там год - за три, если бог хранит,-
Как и в лагере зачет.
Нынче мы на равных с ВОХРами,
Нынче всем идти на фронт.
У начальника Березкина -
Ох и гонор, ох и понт!
И душа - крест-накрест досками,
Но и он пошел на фронт.
Лучше б было сразу в тыл его,
Только с нами был он смел.
Высшей мерой наградил его
Трибунал за самострел.
Ну, а мы - все оправдали мы,
Наградили нас потом,
Кто живые - тех медалями,
А кто мертвые - крестом.
И другие заключенные
Пусть читают у ворот
Нашу память застекленную -
Надпись: "Все ушли на фронт".
Перевод на английский:
Vladimir Vysotskiy
All Have Gone To the Front
In the camp all terms are brought to end,
And there is a short and blunt
On the crosswise boarded up camp’s gate
Notice: “All gone to the front”.
All our sins they will forgive-forget
Since our people is of the kind:
If there’s danger to the Motherland
All are going to fight.
If and while you are a lucky one
One year’s counted for three.
To the front the guards have also gone
Free from playing trickery.
And Berezkin, our master-guard,
Of big-headedness a bloke
With the soul which is cross-boarded up,
Also has gone with the folk.
Rather at the rear he’d have been,
Brave at camp but not at front.
The tribunal has awarded him
For self-shooting to be shot.
As to us, - the trust we justified
And an award there was:
Medals out of bronze for them survived,
And the dead obtained the cross.
Other prisoners will come and gaze,
And in some way they’ll respond
To our destiny’s remembrance glazed -
Notice: “All gone to the front”.
Свидетельство о публикации №115061805012