Любовь Чжун-гьяо и Мин-си...

УЗНАЙТЕ, КАК ВАС БУДУТ НАЗЫВАТЬ В ПОДНЕБЕСНОЙ...
Многим, изучающим китайский язык, интересно, как звучат и пишутся варианты их русских имен на китайском. Обычно, переводя на китайский язык, звуки имен транскрибируются путем подбора более похожих на оригинальные по своему звучанию. Поскольку китайский язык имеет ограниченное количество звуков, русское имя звучит порой малопохожим на оригинал. 
 
С долей шутки...

Чжун-гьяо полюбил Ми-си,
Мин-си Чжун-гьяо полюбила,
Она звала его: «Спаси!»,
А он кричал: «Меня сгубила!»

И был финал любви таков –
Остались всяк при своём мненье,
«Ой, не влюбляйся в дураков!»
«Ох, не женись под настроенье!»

* Виталий (жизненный) – Чжун-гьяо
** Галина (ясная) – Мин-си

Источник китайских имён подробнее можно узнать здесь-
http://za-chaem.blogspot.ru/2015/06/blog-post_80.html


Рецензии
Очень понравилось.. . Улыбка при грустном раскладе! Спасибо!!!

Кариатиды Сны   17.06.2015 13:55     Заявить о нарушении
Такой прикол - узнала наши имена по-китайски, тут же родился стишок, сама себя поулыбала и хорошо!Татьяна (противостоящая) – Фан-дуи Ещё другие здесь http://maxpark.com/community/3610/content/3523061

Галина Девяткина   17.06.2015 14:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →