Эмили Дикинсон - Fr515-J599 - There is a pain - s

Есть боль -  безмерна так - 
Что поглощает  Жизнь - 
Но - вот - скрывает Бездну в Бездну
Чтоб Память робкий шаг
Смогла - вокруг - через - не трезво - 
Так Cтрасть любого бережет -
Где  взгляд открытый -
И костей невпроворот -


Emily Dickinson J599

There is a pain - so utter -
It swallows Being up -
Then covers the Abyss with Trance -
So Memory can step
Around - across - upon it -
As One within a Swoon -
Goes safely - where an open eye -
Would drop Him - Bone by bone -


Рецензии
Саша, здравствуйте!

Перечитала Дикинсон и не вижу "ослепления в страсти".

Your words to me were:

"забытья при боли, ее отпускаюшего, в котором плаваешь в памяти и ослепления в страсти, сумашествии - в котром "пьяному море по колнео", но посмотри трезво и в пропасть. У Вас это сравнение, имхо, пропадает."

Cтрасть К Кому? К чему? (Ваш текст: Так Cтрасть любого бережет(?). Why so?

Покажите, пожaлуйста, это место в англ.тексте. Хочу понять what are you talking about:

Emily Dickinson's text:

There is a pain - so utter -
It swallows Being up -
Then covers the Abyss with Trance -
So Memory can step
Around - across - upon it -
As One within a Swoon -
Goes safely - where an open eye -
Would drop Him - Bone by bone -

Sincerely,

LM

Лилия Мальцева   16.06.2015 03:00     Заявить о нарушении
"As One within a Swoon". "a Swoon" - a faint state as a result of extreme emotion. В контексте ЗД - забытье, потеря ориентации, состояние ослепления в результате сильныой эмоции - ослепление страстью есть одно из таких сосотяний. И у ЭД причина возникновения состояния а Swoon не определенна ("a").

Саша Казаков   16.06.2015 13:53   Заявить о нарушении
Thank you. I do not think so.

Sincerely,

LM

Лилия Мальцева   16.06.2015 20:29   Заявить о нарушении
Sasha, and AGAIN:

"Так Cтрасть любого бережет"(?). It is wrong!

When the Abyss opens up before our feet, whether caused as in this poem by pain
or by the thought of our extinction or by madness, the solid substance of our usual life VANISHES.
But the pain puts us in a trance so that we can move across the abyss, with
our eyes shut and trusting to memory, for to look upon the abyss with open eyes is to drop into it.

Sincerely,

lm

Лилия Мальцева   16.06.2015 20:45   Заявить о нарушении
"A swoon", Саша,имеет несколько значений:

1.(общ.) -- обморок; беспамятство; забытьё; бесчувствие

2.(ироническое) -- восторженное состояние; экстаз. Но в стихотворении нет никакой иронии!
Good luck,
LM

Лилия Мальцева   17.06.2015 17:15   Заявить о нарушении
Здраствуйте Лилия (Лиля?).

Спасибо, мне кажется, чтш наше расхождение не в понимании сушествительного "a Swoon", но в понимании фразы содержащей это существительное "As One within a Swoon". Я понимаю ее, как начало сравнения с тем состоянием, к которому приводит невыносимая боль, когда, как Вы правильно заметили, забытье-транс, вырывает нас из реальности боли и мы плаваем в наших воспоминаниях и так пересекаем порог абисса. Т.е. в болевом трансе с нами происходит тоже самое, продолжает Эмилли, что с Неким в состоянии эмоционального ослепления ("As One within a Swoon")(это в отличии от болевого транса не потеря сознания и реальное отключение от реальности, но, скорее, потеря осознания окружаюшего. И, парадоксально, если не настраивать свой взгляд, мозг на реальность то ты можешь оказаться в безопасности, а взгляни на летящие вокруг "трезво", засомневайся в и погиб.

Мне кажется, что Вы скорее, понимаете это не как сравнение "как Некто в a Swoon", а как уточнение описания, "это как в состоянии a Swoon". Нужно ли тогда - As One? Тогда просто "As within a Swoon".

Прошу прощения за повторы в моем тексте.
))
Саша


Саша Казаков   17.06.2015 22:33   Заявить о нарушении
Thank you,Sasha. At least it looks like a deep understanding of Dickinson's heritage and I am glad to hear it from a point of view of real concerned translator.

Good luck,

Lm

Лилия Мальцева   18.06.2015 17:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.