Вильгельм Буш. Попутчик

Wilchelm Busch.(1832-1908). Der Begleiter

Ганс был на ярмарке три дня:
Успешно продана свинья.
Он путь домой в полночный мрак
вершит, а вслед за ним — чужак.
- «Грюс Готт!*» - воскликнул Ганс. - «Вдвоём
Не страшен путь, быстрей дойдём!»
Чужак смекает: «Лопушок!
С тобою гульденов мешок!
Прибью дубиной, выжду час,
пусть только уберёт анфас!»
И вот идут путём ночным:
Ганс впереди, чужак за ним.
«Пора!» - решил чужак и вот
он посох в две руки берёт.
Ганс обернулся: - «Старина,
а как у вас на хлеб цена?»
Чужак, опершись на дубину,
молчит, бросая взгляд в долину.
И вновь идут путём ночным:
Ганс впереди, чужак за ним.
Где тёмных елей вереница
Чужак решил: «Здесь и случится!»
Ганс обернулся вновь назад:
- «А что, у вас играют в скат?»
Чужак кивнул и недовольно
Так посох сжал, что стало больно.
И вновь идут путём ночным:
Ганс впереди, чужак за ним.
«Как раз возле болота время
заехать Гансу прямо в темя!» -
но Ганс опять к нему лицом:
- «Приятель, у меня есть ром!
Прост!**» - и бутылку предлагает.
Чужак дубинку опускает,
Глоток приличный сделан им, -
и вновь идут путём ночным.
И вот — у края леса хутор,
и первый дом — восходит утро.
Кричит петух, визжит свинья.
Ганс крикнул: - «Вотчина моя!
Входи, товарищ честный мой,
прими хлеб-соль, поклон земной!»
Но спутник быстро распрощался:
из скромности, знать, не остался...

*Грюс Готт(»Gruess’ Gott!)нем. - привет!
**прост! - самый распространённый немецкий тост — будем!

Перевод с немецкого 23.05.15.

 
Der Begleiter

Hans, der soeben in der Stadt
Sein fettes Schwein verwertet hat,
Ging spaet nach Haus bei Mondenschein,
Ein Fremder folgt und holt ihn ein.
»Gruess’ Gott!« rief Hans. »Das trifft sich gut,
Zu zweit verdoppelt sich der Mut.«
Der Fremde denkt: Ha, zapperlot!
Der Kerl hat Geld, ich schlag’ ihn tot!
Nur nicht von vorn, da; er es sieht,
Dagegen straeubt sich mein Gem;t.
Und weiter gehn sie allgemach,
Der Hans zuvor, der Fremde nach. -
Jetzt, denkt sich dieser, mach’ ich’s ab.
Er hob bereits den Knotenstab. -
»Was gilt die Butter denn bei euch?«
Fragt Hans und dreht sich um zugleich.
Der Fremde schweigt, der Fremde stutzt,
Der Knittel senkt sich unbenutzt.
Und weiter gehn sie allgemach,
Der eine vor, der andre nach.
Hier, wo die dunklen Tannen stehn,
Hier, denkt der Fremde, soll’s geschehn. -
»Spielt man auch Skat bei euch zuland?«
Fragt Hans und hat sich umgewandt.
Der Fremde nickt und steht verdutzt,
Der Knittel senkt sich unbenutzt.
Und weiter gehn sie allgemach,
Der eine vor, der andre nach.
Hier, denkt der Fremde, wo das Moor,
Hier hau’ ich fest ihm hinters Ohr. -
Und wieder dreht der Hans sich um.
»Prost!« rief er froehlich. »Moegt Ihr Rum?«
Und zog ein Flaeschlein aus dem Rock.
Der Fremde senkt’ den Knotenstock,
Tat einen Zug, der war nicht schwach,
Und weiter gehn sie allgemach.
Schon sind sie aus dem Wald heraus,
Und schau, da steht das erste Haus!
Es kraeht der Hahn, es bellt der Spitz.
»Dies«, rief der Hans, »ist mein Besitz!
Tritt ein, du ehrlicher Gesell,
Und nimm den Dank fuer dein Geleit!«
Doch der Gesell entfernt sich schnell -
Vermutlich aus Bescheidenheit.

Wilhelm Busch


Рецензии