И. Гёте. Ночная песня странника
Ничто не тревожит их сон.
Дремлют в безмолвии кроны деревьев,
Не волнуемые ветерком.
И птицы в лесу замолкают,
Кругом стоит тишина.
И ждать мне немного осталось,
Смогу отдохнуть и я.
Оригинал - И. Гёте, перевод - Янина Родович.
Свидетельство о публикации №115051406192
Извините, что потревожил.
Шуточное.
Владимир Тригубович 14.05.2015 16:38 Заявить о нарушении
Янина Родович 14.05.2015 17:11 Заявить о нарушении
Затрудняюсь перевести на русский сразу. Впрочем, я думаю, поэтический перевод есть.
Там - про ветерок, горы, солнечный луч, приносящий тепло, и т.д. Здесь - по Белинскому: Гете черпал из народной гущи. (Это шутка).
Владимир Тригубович 14.05.2015 17:26 Заявить о нарушении