Джордж Оппен. Псалом

Veritas sequitur...*

В скромной красоте леса
Дикие олени на лёжке–
Они действительно там!

                Их взгляд
Лёгок, мягкие губы
Тычутся, зубки пришельцев
Отрывают траву,
Корни которой
Свисают из ртов,
Осыпая землю в странных лесах.

Они, которые там.
                Их тропы
Пунктиром через поля, листья, что их затеняют
Избегают
Солнца

                Маленькие имена,
Возглашают веру
В то, где дикие олени
Вздрагивают, выглядывая вовне.

(с английского)


PSALM
by George Oppen

Veritas sequitur ...

In the small beauty of the forest
The wild deer bedding down—
That they are there!
 
                Their eyes
Effortless, the soft lips
Nuzzle and the alien small teeth
Tear at the grass
 
                The roots of it
Dangle from their mouths
Scattering earth in the strange woods.
They who are there.
 
                Their paths
Nibbled thru the fields, the leaves that shade them
Hang in the distances
Of sun
 
                The small nouns
Crying faith
In this in which the wild deer   
Startle, and stare out.
_________
* истина следует [за началом вещей].
Цитата из Фомы Аквинского: Veritas sequitur esse rerum


Рецензии
Это мучительно вчитываться в слова в которых застыла и живет эссенс, "veritas sequitur...", возникшая из ощущений индивидуального бытия творца этих слов...

К кому были обращенны эти строки?

Читая попытки проникновения в них, и в каждой попытке свой путь, своя veritas, впоминаешь, что так же относятся к Торе и Талмуду люди веры. Что же дает право голоса тем, кто в своих чтениях-записях истины, своей истины, оставил тексты в которых ни красота звука, имхо, ни захватывающая эмоция, ни неожиданное, новое видение всем известного не поражает? (По крайней мере при первых попытках прочтения.) Откуда берется вера в то, что в этих текстах сохранено зерно - эссенсе - бытия? Какую veritas sequitur... ожидаем мы?
Или все эти мои вопросы не к столу? Мы просто смотрим на текст как на ребус, кросворд с не одозначным ответом на каждой линии, но все же логически обоснованный? Доверяем же мы создателям кросвордов...

Это все вопросы к Вам, Валентин?

И вот мой взгляд на «Псалом» Опена, моя попытка прочтения...

The small beauty of the forest - у меня ассоциируется с известым - The small hours of the morning - здесь и начало (или начало-начал), здесь и наступающая темень - пора на лежбище. Может быть имеется ввиду - изначальная красота леса.

Бродя по лесу натыкаешься на защищенную со всех сторон деревьями низинку, глухое место защищенное от ветра, с пролеженнами на траве, чаще ни травы, ни листьев съедены, просто протертая оленьими боками земля – оленье лежбище. Листья на деревьях лежбища объедены оленями сторожами, так что только задрав голову можно увидеть листья и солнце в них. От лесной красоты, поражающей богатством зеленого, мало что осталось (поражает отсутствие понимания этого коменнтаторами)– но это место столкновения с невидимым, столкновения с оленями, доказательство их сушествования. По мановению места становишься охотником , т.е. начинаешь ощущать себя оленем, внюхиваешья в прянный запах оставленный животными, видишь объеденную кору и по высоте объеденных листьев определяешь рост животных. Глаза ищут тропу по которой приходят и уходят олени. Всю выщиапнную с разбросанными остатками травинок на вырванных корнях – видишь, внутренним оком оленьи губы, шлепающие одна по другой, когда олень наклонив голову пережевывает вырванную траву, глядя большим глазом. Вот он наклоняется, губы расходятся вверх обнажая небольшие зубы. Олень захватывает траву и одним легким мотком головы вырывает клок – с корнями, губы шлепают одна о другую, теплые, мягкие пряча моток во рту, но все же травинки выпадают и на выщипаной тропе лежат засохшие пучочки с посеревшими корнями. Но все это «veritas sequitur» пустого, голого лежбища, да и можно ли ожидать увидеть оленей на укрытом лежбище, оленей которые не подпускают человека на растояние нескольких десятков метров.

“The wild deer bedding down” – breeding ground
Bedding? Глагол? Но почему прорущено are? Может быть noun – просто продолжение описания увиденного - оленье лежбище внизу, под ногами. И вот открытие – доказательство реальности, veritas sequitur, so «-«

That they are there!

Their Eyes ( их глаза – вот они)
Effortless, the soft lips
Nuzzle and the alien small teeth
Tear at the grass

The roots of it
Dangle from their mouths
Scattering earth in the strange woods.
They who are there.

Their paths
Nibbled thru the fields, the leaves that shade them
Hang in the distances
Of sun

The small nouns
Crying faith
In this in which the wild deer
Startle, and stare out.

Красота голого леса
Лежбище диких оленей в низине -
Здесь! Они есть!
Их глаза

Легкие, мягкие губы
Чмокают и мелкие инородные зубы
Вырывают траву
Ее корни
Торчат из их ртов
Разбросанны по земле в страном лесу.
Они, которые есть.
Их тропы
Выщиапаные в полях, листья затеняющие их
(висят высоко)
От солнца
Маленькие правды-приметы
Вопиют верь
В то что есть дикие олени
Вздрогнувшие, и всматриваюшиеся вне

Саша Казаков   16.05.2015 19:50     Заявить о нарушении
Саша, прекрасное эссе и перевод. Я кое-что пересмотрю у себя. Забыл поставить эпиграф, он очень важен, Вы правы. Сейчас на бегу, потом подробно напишу, постараюсь ответить. Вы его очень правильно почитали. Это обращение взгляда - охотник вдруг видит себя глазами оленей.

Валентин Емелин   16.05.2015 19:10   Заявить о нарушении
так, для начала приведу обширную цитату, пока не забыл:

Oppen remarks on “Oriental art: the thing and its distinction (which of course reveals actually the human subjectivity: human meanings)” (D 55). One of his boxes surrounds “Nevertheless, Truth follows/The existence of something” (D 56). The words are in a typeface larger than the rest of the text, as though shouting back a warning to the poet who has typed them. The re-inforcing underlining is his. We recall that this phrase is from Thomas Aquinas’s Latin “veritas sequitur esse rerum” (translation: truth follows the beingness of things) used as an epigraph to his poem, “Psalm,” with its lines “the small nouns/Crying faith/In this in which” (NCP 99), lines that Oppen maintained expressed his sense of what it meant to be a “realist’ poet. “Thing” and “something” point to what is out there, but “truth” and “subjectivity” are in the realm of the poet’s subjective mind where language which expresses “truth” or “subjectivity” is tested. “Psalm” is Oppen’s near-religious expression of his poetics. His “faith,” as he writes a little further in “Daybook I,” is a faith held against “the threat of generalization” (D 57).

(Michael Heller 'Towards the Incomplete Work: A Note on Oppen’s «Daybooks»'

Валентин Емелин   16.05.2015 20:20   Заявить о нарушении
там фишка именно в том, что описательная часть заканчивается на nouns, дальше он говорит: Верую! - во что?
The small nouns
Crying faith
In this in which the wild deer
Startle, and stare out.
(эти) маленькие существительные (слова) возвещают веру в ТО, в ЧЁМ дикие олени вздрагивают и вглядываются вовне - то есть в это внутреннее пространство художника, который вообразил этих оленей, он их описал - и вот он уже смотрит их глазами на себя - творение взирает на творца.
(продолжение следует...)

Валентин Емелин   16.05.2015 20:28   Заявить о нарушении
Да, это точнее, и тогда:
Вопиют верь
В то где дикие олени
Вздрогнув, всматриваятся вне

Саша Казаков   16.05.2015 21:19   Заявить о нарушении
Да. Далее по тексту:
The small beauty of the forest имхо это не Эмили, можно читать, как это написано - скромная красота. Хотя ассоциация со small hours есть;
Всё же, по размышлении - не могу увидеть Вашей картинки тотального уничтожения красоты леса. У мня на участке оленья лёжка, так что я это хорошо представляю - как она выглядит. Она пахнет, да, дикими оленями. Но растительность вокруг они не уничтожают, разве что розы обкусывают:)
The wild deer bedding down – that they are there!
Дикие олени ложащиеся (на лёжку) - (чтобы показать, это показывает, что) они - здесь!
Вас же не смущает Their eyes Effortless, - тоже глагол пропущен, без тире.
Маленькие правды-приметы мне не очень нравятся, см выше, это именно слова, которыми поэт их создает.

Валентин Емелин   16.05.2015 22:43   Заявить о нарушении
мне очень нравится такой совместный разбор, Саша - как и Ваше нетривиальное мышление. Вы всегда подмечаете что-то особенное. Хотя иногда и увлекаетесь:) Но это тоже хорошо.

Валентин Емелин   16.05.2015 22:44   Заявить о нарушении
Меня смущает отсутствие реальности начального импульса. Вопрос, что увиденное в реальности было толчком veritas sequitur...? И в этом начальном толчке я не вижу ложащихся, лежащих диких оленей, не подпустят. Я видел много олених лежек,чаще в глухомани, где лесная красота воистину "small", а красота возникает от неожиданности, удивления и столкновения со следами жизни - такими явными и несомненными - можно потрогать, что даже живой олень меньшее доказательство его существования.

Саша Казаков   17.05.2015 03:54   Заявить о нарушении
Живой олень на растоянии

Саша Казаков   17.05.2015 04:25   Заявить о нарушении
Это не тотальное уничтожение красоты леса, просто отсутствие того зеленого разнообразия, архитектоники и света - и, как я уже говорил, присутствие удивления красотой реалити обитания вдруг открывшейся

Саша Казаков   17.05.2015 05:38   Заявить о нарушении
Саша, мне кажется Вы это очень правильно разложили, и очень поэтично. А толчок - да любой толчок. Вот у нас вчера по саду среди бела дня олень проскакал белой попой сверкая - вот и толчок. А дальше он это начинает представлять, добавляет реалистических деталей - вот с корешков земля сыплется... ну и далее по тексту. И наконец - бам! охотник превращается в дичь, тотальная инверсия.

Валентин Емелин   17.05.2015 15:02   Заявить о нарушении