Литератор

       Геррит Комрей

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Толстый журнал однажды ответил:
"Ваши вирши неплохи, уважаемый,
Парочку мы поместим при случае".
Как грудь он расправил,
Как загордился, линкор океанский.
Вся жизнь стала иной:
Он знал всех, сама знаменитость.
Вы произносили голод.
Он называл город.
Вы называли роли.
Он, кто герои.
На каждый дах * вздыхал ах.
И НА ЭТО ДУМАЛ ПРОЖИТЬ!

* Dag, пока, привет, нидерл.

С нидерландского


Gerrit Komrij

De dichter

Toen het letterkundig tijdschrift
Hem een briefje toe deed komen,
Waarin stond: "MIjnheer, uw verzen
Waren lang niet slecht, we zullen
Er eerdaags een paar van plaatsen."
Zwol zijn borst tot slagschiphoogte.
Heel zijn leven werd nu anders.
Hij ging doen alsof hij grote
Mensen hoogstpersoonlijk kende.
Hij zei stad wanneer jij blad zei.
Hij zei held wanneer jij speld zei.
Hij zei ach wanneer jij dag zei.
EN DAARVAN WILDE HIJ LEVEN!


Рецензии
Браво! С уважением,

Ленина Кудренко   24.11.2015 07:59     Заявить о нарушении