Лина Костенко. Когда поэтов станет, как машин...
Когда поэтов станет, как машин,
и прекратят они ходить ногами -
и старые критерии вершин
тогда навек укроются снегами.
И будут форма, смысл и точность фраз,
шасси, такси, централи, магистрали...
Благословен последний скалолаз,
что будет в горы лезть по вертикали!
Перевод с украинского 24.04.15.
* * *
Коли поетів буде, як машин,
вони вже не ходитимуть ногами.
Тоді старі критерії вершин
покриються навіки вже снігами.
І буде форма, буде навіть зміст,
шасі, таксі, готелі і мотелі...
Благословен останній альпініст,
що буде вгору дертися по скелі!
Свидетельство о публикации №115042411031
ТО прекратят они ходить ногами. (я бы такой союз: причинно-следственная связь)
И старые критерии вершин(у Лины с большой - после точки)
тогда навек укроются снегами.(!!!!)
И будут форма, смысл и точность фраз,
шасси, такси, централи, магистрали...)!!!!!)
Благословен последний скалолаз,(!!!!!)
что будет в горы лезть по вертикали!(!!!!!!!!)
СПАСИБО, Аркадий: хороший Перевод!
(приходи по выбору: у меня сегодня два из Лины вывешены...)
Новых Удач!
Света
Светлана Груздева 24.04.2015 23:39 Заявить о нарушении
Я сильно сбавил обороты, проблем хватает: и житейских, и со здоровьем.
Но все равно почти каждый день стараюсь что-нибудь перевести или ответить
на рецензии. Завтра загляну к Вам, а сейчас пора и на покой...
Аркадий Равикович 24.04.2015 23:53 Заявить о нарушении