Шансонетка. По Й. Рингельнатцу
И в петлю уж хотел лезть было.
Труп отца на гладильной доске лежал,
Можжевеловкой пах и мылом.
Когда поп мне под юбку глазами косил,
Бабка мне: он заплатит за ночку.
Брат на флейте играл мой, талантлив был, -
Так ему удалили почку.
Ты еще веришь в бога? Рискуешь играть?
Вот, сестренка родит в июле,
Но скотина последняя мой новый зять.
Дай двадцатку – отдам, не зажулю.
Ну и кроме того, мне нужен корсет,
С голубыми камнями брошка.
И хочу в монастырь. Или же в балет.
О себе порыдать немножко.
Joachim Ringelnatz(1883-1934).Chansonette
War ein echter Prinz und hat Warzen im Bett.
Und kniete vor jeder Schleife.
Vaters Leiche lag auf dem Buegelbrett
Und roch nach Genever und Seife.
Wenn der Pfaffe unter meine R;cke schielt,
Sagt die Alte, werd' ich Geld bekommen.
Meinem Bruder, der so sch;n die Floete spielt,
Haben Sie die Nieren rausgenommen.
Glaubst du noch an Gott? und spielst du Lotterie?
Meine Schwester kommt im Juli nieder.
Doch der Kerl ist ein gemeines Vieh.
Schenk mir zwanzig Mark; du kriegst sie wieder.
Ausserdem: ich brauche ein Korsett,
Und ein Nadelchen mit blauen Steinen.
In ein Kloster m;cht ich. Oder bei's Ballett.
Manchmal muss ich ganz von selber weinen.
Свидетельство о публикации №115042207799
И с можжевеловкой - явный перебор. А родит сестра в мае или июле для
общего смысла - непринципиально. У Вас уже был мой перевод, а Вы наполовину исказили содержание!
Аркадий Равикович 22.04.2015 21:39 Заявить о нарушении
на Ваш перевод я старался не смотреть, мне было интересно самому что-то родить.
А теперь по порядку)):
Про Kloster не все так однозначно (не ходя далеко, заглянем хотя бы сюда: www.lingvo-online.ru/ru/Translate/de-ru/kloster), хотя, конечно, я вполне могу и ошибаться, и певица в кабаке хочет в монастырь.
К маю я не придирался, я переводил оригинальный текст. Получилось у меня туда июль приделать, ну и ладно:).
Что касается Genever, то это не Женева, а что-то типа джина. Если интересно, можете почитать, например, тут: http://de.wikipedia.org/wiki/Genever
с уважением)))
Нико Де Клувис 22.04.2015 21:56 Заявить о нарушении
поиске значения "Geneve" попалась другая и я никак не мог увязать общий смысл
с Женевой...
Аркадий Равикович 22.04.2015 22:18 Заявить о нарушении
Нико Де Клувис 14.05.2015 16:39 Заявить о нарушении
слова Kloster, но ничего не нашёл. Вполне допускаю, что при переводе этого
слова, как ОБИТЕЛЬ, возможно в ироническом смысле и то толкование, о котором
Вы писали ранее. Но, опять же, подтверждение этой мысли не нашёл...
Аркадий Равикович 14.05.2015 18:59 Заявить о нарушении