Правомерное сомнение. По стихотворению М. Плет
Когда доходит всё до спора, я неуверен с давних дней:
Пёс не обучен разговору, но кажется иных умней.
Хозяйка пса, подумав малость, на мужа и детей рычит,
А тот же пёс, подумав малость, лежит тихонько и молчит!
Вольное переложение с немецкого 20.04.15
BERECHTIGTE ZWEIFEL
Ich bin verunsichert, versteh' die Welt nicht mehr:
Der Hund spricht nicht, schlau ist er aber umso mehr.
Was mir zu schaffen macht: Das Frauchen von dem Hund
Gibt oefters Halbwissen unueberlegtes kund.
На эту же тему от этих же авторов http://www.stihi.ru/2014/02/12/453
Свидетельство о публикации №115042010656