Коварство будильника. Ханни Михаэлис

       Ханни Михаэлис

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Коварство будильника
безжалостно вырывает
из тёплого кокона
простыней и одеял.

Комната кажется странно
обжитой благодаря смутно
знакомым вещам на стуле.

Оборачиваюсь, на краю
моей постели сидит 
нагой мужчина. Глядя
на его улыбку, думаю:
женщине, что живёт здесь, 
можно позавидовать.

С нидерландского


       Hanny Michaelis

WEKKERKABAAL
scheurt me zonder omzien
los uit de warme cocon
van lakens en dekens.

De kamer lijkt wonderwel
bewoonbaar door vagelijk
bekende kleren in een stoel.

Wanneer ik me omdraai
zit op de rand van mijn bed
een naakte man. Bij het zien
van zijn glimlach denk ik:
de vrouw die hier woont
is te benijden.


Рецензии